可能有同学也看过这本书,国内比较流行的版本是付东华先生翻译,浙东人民出版社出版的那一版。不过,咱们读了大学,看书尽量要看原版,尤其是专业教材。
《飘》里面就有这么一段:
Scarlett,whoseroomyacrossthehallfromhermother’s,knewfrombabyhoodthesoftsoundofscurryingbarebckfeetonthehardwoodfloorinthehouofdawn,theurgenttappingsonhermother’sdoor,andthemuffled,frightenednegrovoicesthatwhisperedofsicknessandbirthanddeathinthelongrowofwhitewashedcabiinthequarte.Asachild,sheoftenhadcrepttothedoorand,peepingthroughthetiniestcrack,hadseenEllenemergefromthedarkroom,whereGerald’ssnoreswererhythmicanduntroubled,intotheflickeringlightofanupheldcandle,hermedicinecaseunderherarm,herhaimoothedneatlypce,andnobuttononherbasqueunlooped.
谁知道这是什么意思,请翻译一下。”
刚才沈光林朗诵的语速很快,跟美国人正常语速差不多了,别说是现在,就是放在四十年后,那些大学生们也未必听得懂。
大招一出,万马齐喑。
本章阅读结束,请阅读下一章
手机阅读:http://m.00kshu.win/228862/
发表书评:http://www.00kshu.win/book/228862.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(第17章 第一堂课(求收藏,求推荐,求月票))的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,大熊不是猫谢谢您的支持!!